Tłumaczenie "ты сказала" na Polski


Jak używać "ты сказала" w zdaniach:

Ты сказала, что хочешь помочь Бриггсу, а не расследовать его.
Mówiłaś, że chcesz mu pomóc, a nie prowadzić dochodzenie.
Руфь сказала ей: сделаю все, что ты сказала мне.
I rzekła do niej Rut: Cokolwiek mi każesz, uczynię.
А как же то, что ты сказала под мостом?
Co się stało? Co z tym wszystkim, co powiedziałaś pod mostem?
Ты помнишь, когда тебе было 5 или 6... и ты сказала, что ненавидишь гравитацию... и ты хотела прыгнуть выше крыш и полететь?
Pamiętasz kiedy miałaś 5 czy 6 lat i mówiłaś, że nienawidzisz grawitacji i chciałaś skakać z dachu i latać?
Ты сказала, что хочешь жить без страха.
Mówiłaś, że chcesz żyć bez strachu.
Ты сказала-"Муж должен в первую очередь думать о жене"".
Mówiłaś, że żona ma być na pierwszym miejscu.
Ты сказала так обо всех платьях.
Powiedziałaś to samo o ostatnich 5 sukienkach.
Сначала ты сказала, что не можешь, а потом... да слезь уже оттуда!
Najpierw nie chcesz się zaangażować... Złaź mi tutaj!
Я ни в чём тебя не обвиняю, я хочу знать, что ты сказала.
Nie oskarżam cię o nic, chcę tylko wiedzieć, o czym rozmawialiście.
Я помню, ты сказала, что я из 5 сотен сделаю 10 тысяч.
W samochodzie powiedziałaś, że mogę zamienić 500 w 10 tysięcy.
Ты сказала, что мой отец был солдатом.
Mówiłaś, że mój ojciec był żołnierzem. - Wiem.
Скажи ему то, что ты сказала мне.
Powiedz mu to co mi powiedziałaś.
Помнишь, что ты сказала, когда выиграла матч.
Wspomnisz te słowa, gdy już wygram Turniej.
Я отдал ему одеколон, как ты сказала, и не хочу сплетничать о нем.
Dałem mu wodę kolońską, jak kazałaś, ale nie powinniśmy tańczyć na jego grobie.
Ты сказала, что можно создать вакцину.
Mówiłaś, że jak uda nam się go wyhodować, to uda nam się opracować szczepionkę.
Ты сказала, что нужно выжить любой ценой.
Mówiłaś, że muszę to jakoś poprawić.
Ты сказала, что ничего не боишься, так что пугает тебя?
Mówiłaś, że ja niczego... więc czego ty się obawiasz?
Ты сказала, что кто-то вытер кровь в душевой.
Mówiłaś, że ktoś uprzątnął całą krew spod prysznica.
И... как ты сказала, мы будем вместе.
Tak jak mówisz, pasujemy do siebie.
Ты сказала, не будешь лезть в мое дело, и встречаю тебя у дома Татьяны.
Miałaś odpuścić, a gdzie cię spotykam? Przed domem Tatiany.
Я подумал о том, что ты сказала.
Więc myślałem, o tym co mi powiedziałaś.
Если бы ты сказала мне вчера, что идея Ренни Младшего размахивать дробовиком принесет пользу я бы долго смеялсась.
Lepiej. Gdybyś wczoraj mi powiedziała, że Junior Rennie będzie wymachiwał bronią, uznałabym to za żart. Roześmiałabym się.
Нет, ты сказала мне, что записи засекречены
Nie. Powiedziałaś mi, że sprawa została zamknięta.
Что бы ты сказала себе через 25 лет?
Więc, co będzie z tobą za 25 lat?
Ты сказала им, что я люблю фермерство.
Powiedziałaś im, że lubię pracę na roli.
Прежде, чем уйти, ты сказала, что хотела бы посадить ромашки в мамином саду.
Zanim uciekłaś, powiedziałaś, że powinienem zasadzić stokrotki w ogrodzie mamy.
Зачем ты сказала Линде, что я был в тебя влюблён?
Czemu powiedziałaś Lindzie, że coś do ciebie czuję?
Как я могу поверить в то, что ты сказала?
Jak mogę uwierzyć w jakiekolwiek twoje słowo?
Ты сказала, что Очевидец никогда меня не покинет.
Powiedziałeś, że Świadek zawsze będzie tam dla mnie.
В том, что ты сказала, есть доля правды.
W tym co powiedziałaś jest trochę prawdy.
итак, дочь моя, не бойся, я сделаю тебе все, что ты сказала; ибо у всех ворот народа моего знают, что ты женщина добродетельная;
Przetoż teraz, córko moja, nie bój się; bo wszystko, cokolwiek rzeczesz, uczynię, gdyż wie całe miasto ludu mego, żeś ty niewiasta cnotliwa.
ибо у тебя было пятьмужей, и тот, которого ныне имеешь, не муж тебе; этосправедливо ты сказала.
Albowiemeś pięciu mężów miała, a teraz ten, którego masz, nie jest mężem twoim; toś prawdę powiedziała.
3.067312002182s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?